Mikaël Gómez Guthart

Idézetek

Adal Cortezidézettelőző év
Pero al venir a vivir a Francia en 2007 y cuando empecé a hablar, me corrigieron tanto que me traumó, y entonces esa lengua que era una forma privada de goce se volvió un acto de disciplina, como cuando fui al ejército israelí para probar qué se sentía, pensando que era una elección, a la primera de cambio, me mandaron a juntar piedras y llevarlas de un lado a otro, a lo Sísifo.
Adal Cortezidézettelőző év
Anne Carson decía que el traductor es alguien que busca a tientas el interruptor de la luz en una habitación oscura.
Adal Cortezidézettelőző év
La cuestión entre el autor y el traductor es lo que decía Miles Davis sobre él y Bill Evans. Davis decía que, Evans y él, escuchaban la música con el mismo oído. Creo que eso es todo. Podríamos ver los mismos efectos de la traducción en el piano, la partitura es lo más parecido al texto original. Original y traducción. Original y adaptación. Partitura e interpretación. Por ejemplo, la “Marcha turca” de Mozart la interpreta Glenn Gould y Lang Lang en dos velocidades tan distantes, que podríamos pensar que son piezas distintas.

Benyomások

Berenicemegosztott egy benyomást7 hónappal ezelőtt
🔮Rejtett mélységek
💡Sokat tanultam
🎯Érdekes
👍Érdemes elolvasni

  • Ariana Harwicz,Mikaël Gómez Guthart
    Desertar
    • 69
    • 86
    • 5
    • 8
    es
    Books
  • fb2epub
    Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)