Ирина Кузнецова

Переводчица, редактор. Окончила Московский государственный педагогический институт иностранных языков, преподавала там же. Перевела с французского стихи Марселины Деборд-Вальмор, Жана Мореаса, Гийома Аполлинера, Артюра Рембо, Шарля Кро, Алена Боске, Рины Ланье, прозу Альфреда де Виньи, Жорж Санд, Поля Валери, Натали Саррот, пьесы Альбера Камю, Эжена Ионеско и др. С 1996 г. редактор журнала "Иностранная литература", курирует в журнале переводы с французского языка. Лауреат премий "Инолиттл" (1997), имени Мориса Ваксмахера (2000).
életév: 28 augusztus 1948 jelen

Idézetek

Svetlana Bulavskayaidézett9 hónappal ezelőtt
Любовь – средоточие уверенности и сомнения: мы так же уверены, что любимы, как и сомневаемся в этом, не поочередно, а с ошеломительной одновременностью. Пытаться избавиться от этого сомневающегося начала, задавать возлюбленной тысячи вопросов значит отрицать коренную двойственность любви.
Olena Osadchukidézett2 évvel ezelőtt
любовь к Красоте не может быть плодотворной, если человек любит ее только за получаемое от нее удовольствие. Подобно тому, как поиски счастья ради самого счастья приводят в итоге к одной лишь скуке, ибо найти его можно только тогда, когда ищешь не его, а нечто иное, точно так же и эстетическое наслаждение дается нам в придачу, если мы любим Красоту ради нее самой, как некую реальность, существующую независимо от нас и бесконечно более важную, чем радость, которую она нам доставляет.
Olena Osadchukidézett2 évvel ezelőtt
Талант дан таким людям как возможность увидеть эту реальность, всесильную и вечную, и они с восторгом, словно повинуясь велению долга, посвящают ей свою бренную жизнь, дабы придать ей хоть какую-то ценность.
fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)