ru
Лао Цзы

Канон Дао и Дэ

Értesítsen, ha a könyv hozzá lesz adva
Ennek a könyvnek az olvasásához töltsön fel EPUB vagy FB2 formátumú fájlt a Bookmate-re. Hogyan tölthetek fel egy könyvet?
Впервые за всю историю отечественной синологии предпринята попытка передать канон «Дао дэ цзин» в его поэтической стихии, отвечающей критерию «текстовой документальности». Читателю предлагается два параллельных перевода: прозоритмический и поэтический, выполненные соответственно А.Е. Лукьяновым и В.П. Абраменко. В исследовательской части на основе генезиса культуры Дао дается авторская (А.Е. Лукьянов) концепция онтологии китайской поэзии – трансформация архетипических конструкций узоров и звучания в поэтическое слово. В поле зрения мифологические символы, определение поэзии Ли Бо (VIII в.), теория поэзии Сы Кунту (IX – X вв.), поэтическое творчество Ф.И. Тютчева и А.С. Пушкина. Значительное внимание уделено формированию поэтического объема «Дао дэ цзина» и специфике поэтического перевода этого произведения на русский язык. В приложении помещены факсимиле годяньских и мавандуньских текстов «Дао дэ цзина» написанных соответственно на бамбуковых планках и шёлке.

О переводчиках: Лукьянов Анатолий Евгеньевич – руководитель Центра сравнительного изучения цивилизаций Восточной Азии Института Дальнего Востока Российской Академии Наук, доктор философских наук, профессор. Китаевед, член правления Международной конфуцианской ассоциации и Международной ассоциации ицзинологии (Москва – Пекин). Исследователь истории китайской философии, автор девяти монографий и переводов с древнекитайского классических философских текстов – «Дао дэ цзин» («Канон дао и дэ»), «Лунь юй» («Беседы и суждения»), «И цзин» («Канон перемен»), «Чжун юн» («Следование середине»), «Тун шу» («Книга проникновения») Чжоу Дуньи и др. Абраменко Владимир Петрович – поэт, автор лирических стихотворных произведений, стихотворений об «И цзине» («Каноне перемен») и «Дао дэ цзине» («Каноне дао и дэ»), автор поэтических переводов песен «Ши цзина» («Канона песен»), миниатюр сунского философа Чжоу Дуньи, полного поэтического перевода даоского трактата «Дао дэ цзин» и поэтического переложения конфуцианского трактата «Лунь юй» («Беседы и суждения»). Кандидат технических наук, член правления исследовательского общества «Тайцзи» (Москва – Гонконг)
Ez a könyv jelenleg nem érhető el
30 nyomtatott oldalak
Már olvasta? Mit gondol róla?
👍👎

Idézetek

  • Дмитрий Арцюхidézett8 évvel ezelőtt
    Истинное высказывание подобно парадоксу.
  • Дмитрий Арцюхidézett8 évvel ezelőtt
    В Поднебесной нет ничего мягче и слабее воды.
    Но ничто из устойчивого, крепкого и сильного
    не может победить ее.
    Согласно этому нет ничего, что могло бы изменить следующее:
    «Слабое побеждает сильное, мягкое побеждает твердое».
    В Поднебесной нет таких, кто не знал бы этого, но нет и таких,
    кто мог бы последовать этому.
  • Дмитрий Арцюхidézett8 évvel ezelőtt
    Сильное и большое уходит вниз,
    мягкое и слабое пробивается наверх.

Könyvespolcokon

fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)