bookmate game
ru
Джалаладдин Руми

Дорога превращений. Суфийские притчи

Értesítsen, ha a könyv hozzá lesz adva
Ennek a könyvnek az olvasásához töltsön fel EPUB vagy FB2 formátumú fájlt a Bookmate-re. Hogyan tölthetek fel egy könyvet?
Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми «Маснави» сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.
Ez a könyv jelenleg nem érhető el
221 nyomtatott oldalak
Már olvasta? Mit gondol róla?
👍👎

Benyomások

  • Мухаммад Шихшабеговmegosztott egy benyomást8 évvel ezelőtt
    👍Érdemes elolvasni
    🔮Rejtett mélységek
    💡Sokat tanultam
    🎯Érdekes
    🚀Letehetetlen

    Отличный сборник поучительных притч, если опустить “вступительную статью” от переводчика и несколько сомнительно-смутительных моментов...

Idézetek

  • Мухаммад Шихшабеговidézett8 évvel ezelőtt
    Жил горный козел средь уступов и скал,
    Он с камня на камень над бездной скакал.

    Так ловко он прыгал, что лучший стрелок
    Настичь его острой стрелою не мог.

    Но вдруг он заметил козу меж камней,
    И взором тотчас приковался он к ней.

    Опасности все заслонила коза —
    И разум ослеп, и не видят глаза.

    Вот он за козой устремиться готов,
    А лучник коварный уж чует улов:

    Он зорко следит за смятеньем козла,
    И вот уж рука его лук напрягла…

    …Кто разум теряет, тот в миг этот злой
    Бывает настигнут смертельной стрелой.

    На внешние страхи спокойно смотри:
    Опаснее то, что грозит изнутри.
  • Мухаммад Шихшабеговidézett8 évvel ezelőtt
    Однажды некий подданный с поклоном
    Предстал перед мудрейшим Соломоном:

    «Царь, до зари внезапно я проснулся —
    Ко мне Владыка смерти прикоснулся,

    Да, наяву узрел я Азраила,
    И дрожь предсмертная меня пронзила!»

    «Чего ж ты хочешь?» – молвил повелитель.
    «О Царь, ты и над духами правитель,

    Так повели же одному из них,
    Чтоб в Индию меня умчал он вмиг!..»

    …Царь повелел, решив, что это – благо,
    И очутился в Индии бедняга…

    Все это было на заре. А днем
    Сам Азраил предстал перед царем.

    И царь ему: «О скорбный вестник выси,
    Зачем ты утром смертному явился,

    Прервав его покой, нарушив сон?
    Чтоб в Индию он был перенесен?!»

    И Азраил в ответ: «Я удивился,
    Поскольку за душой его явился,

    При этом Бог сказал мне, что она
    Расстаться с телом в Индии должна,

    А я его здесь – в Иудее – встретил…
    Но тут же налетел какой-то ветер,

    Унес его туда, и там как раз
    Я выполнил Божественный приказ…»

    …Мы вечно суетимся, убегаем,
    И тем спастись и скрыться полагаем, —

    Но от кого? Задумайся на миг:
    От Бога? Или от себя самих?..
  • Мухаммад Шихшабеговidézett8 évvel ezelőtt
    Пророк созвал сподвижников ретивых,
    Чтоб покорить державу нечестивых,

    А полководцем не бойца седого,
    Но воина назначил молодого,

    Чем в войске пересуды породил
    И в ветеранах ревность возбудил.

    Один из них вскричал: «Нам не к лицу
    Повиноваться этому юнцу!»

    В ответ Пророк нахмурил гневно брови
    И молвил, прикусив губу до крови:

    «Ответь, кричавший громко и бесчинно:
    Неужто возраст – мудрости причина?

    Неужто борода твоя мудра,
    Коль в ней сверкают нити серебра,

    А у другого голова черна,
    И оттого не может быть умна?

    Сей юноша не раз уже в бою
    Являл мне проницательность свою.

    Коль ищешь суть, на внешность не смотри,
    Но разгадать старайся, что внутри!»

Könyvespolcokon

fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)