bookmate game
ru
Корней Чуковский

Высокое искусство

Értesítsen, ha a könyv hozzá lesz adva
Ennek a könyvnek az olvasásához töltsön fel EPUB vagy FB2 formátumú fájlt a Bookmate-re. Hogyan tölthetek fel egy könyvet?
  • Дмитрий Безугловmegosztott egy benyomást8 évvel ezelőtt
    💡Sokat tanultam
    🎯Érdekes
    💞Szerelmes
    🚀Letehetetlen

    Романтично – потому что Корней Иванович любит язык; с нежностью пишет о тех, кто смог перенести из одной культуры в другую ценный груз, не повредив, разбив и прочая.
    Жестоко – потому что пощады он никакой не дает тем, кто переводит спустя рукава, лениво втыкая в строку первое подвернувшееся слово.
    Полезно – потому что к каждому автору, упомянутому Чуковским, хочется возвращаться.

  • Лиля Хакимуллинаmegosztott egy benyomást5 évvel ezelőtt
    👍Érdemes elolvasni
    💡Sokat tanultam

    Книга о том, как из ремесла переводческое дело становится высоким искусством. Для широкого круга читателей

  • Критик-нытикmegosztott egy benyomást3 évvel ezelőtt
    👍Érdemes elolvasni

    Всем, кто хочет хорошо писать и не только.
    Русский язык Чуковского потрясающ, временами дико смешно от всяких лит. перлов. Для меня входит в триумвират наряду с Норой Галь и Ильяховым.

  • Анастасия Мотовиловаmegosztott egy benyomást8 évvel ezelőtt
    👍Érdemes elolvasni
    💡Sokat tanultam
    🎯Érdekes

    После этой книги перестала читать переводы, если есть возможность найти оригинал. Невозможно перевести художественный текст. Его можно только адаптировать.

  • Екатерина Дурнобраговаmegosztott egy benyomást2 évvel ezelőtt
    👍Érdemes elolvasni
    🔮Rejtett mélységek
    💡Sokat tanultam
    🎯Érdekes
    🚀Letehetetlen

    Мое впечатление лучше всего отражают слова, приведенные в книге одним из читателей:

    "Дорогой Корней Иванович,

    Я только что перелистнул последнюю страницу Вашего «Высокого искусства» и задумался над тем, как назвать чувство, владевшее мною все время при чтении этой книги, и решил, что имя ему – восторг! Восторг от Вашего мастерства, сделавшего научный труд таким доступным обычному читателю. Может быть, огромное удовольствие от чтения Вашей книги объясняется еще и тем, что в ней много юмора, что язык ее прост и понятен неспециалисту?! Одним словом, я не берусь анализировать все это, а только позволю себе сказать: огромное Вам спасибо за книгу, осветившую в такой доступной форме очень важную для любителей литературы отрасль художественного творчества!

    Я сейчас стал духовно богаче и другими глазами смотрю на переводную литературу. Признаюсь, я всегда ощущал какую-то неудовлетворенность при чтении произведений иностранных авторов. Мне казалось, что даже самых хороший переводчик не может передать весь «аромат» подлинника. И хотя в Вашей книге я нашел подтверждение этих мыслей, я сейчас знаю, что есть очень хорошие переводы, и знаю, кто их авторы.

    Тираспольский Исаак Ильич, подполковник запаса, г. Ростов н/д"

  • Gleb Sologubmegosztott egy benyomást9 évvel ezelőtt

    Тот случай, когда принцип "примеры важнее правил" не работает. Миллион примеров плохих переводов и ошибок в хороших. Забавно, но очень нудно.

  • Мария Калининаmegosztott egy benyomást8 évvel ezelőtt
    👍Érdemes elolvasni
    💡Sokat tanultam
    🎯Érdekes

  • Полина Головинаmegosztott egy benyomást4 évvel ezelőtt
    👍Érdemes elolvasni
    💡Sokat tanultam
    🎯Érdekes
    💞Szerelmes
    🚀Letehetetlen

  • Vantemegosztott egy benyomást6 évvel ezelőtt
    🔮Rejtett mélységek
    💡Sokat tanultam
    🎯Érdekes

  • Anna Pesterevamegosztott egy benyomást7 évvel ezelőtt
    👍Érdemes elolvasni
    💡Sokat tanultam
    🎯Érdekes

fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)