В книгу переводов Станислава Викторовича Хромова включены переводы стихотворений одного из самых известных французских поэтов XIX века А. Рембо. Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй и передают изящество и смысл оригинала.
Dadi Chemyakinmegosztott egy benyomást4 évvel ezelőtt
👍Érdemes elolvasni
🎯Érdekes
А разум Человека, словно резвый конь, Из тьмы ночи бросается в огонь, Он путы рвет, все знать и видеть хочет, Свободной мысли торжество пророчит.
Idézetek
icharnaiaiidézett4 évvel ezelőtt
Вновь поцелуем трепетным однажды.
Как жаждет мир любви! Спаси его от жажды!
b1930028661idézett3 évvel ezelőtt
Со всех сторон таится злая рать Лохмотьев, грязной рухляди и хлама, Лягушками вот-вот скамьи начнут скакать, Шкафы, старухами разинув рот от срама, Во сне его намерены сожрать.
Фелиция Белковаidézett4 évvel ezelőtt
Зимняя мечта
К ней В уютном розовом вагоне мы уедем Сквозь снежный прах, Там поцелуев логова и сети Во всех углах.
Когда твой взор в ночи не радует погода, Прижмись ко мне, Чтобы не видеть адский танец сброда Теней в окне.
И паучок тебе царапнет щеку нежно, По шее пробежит и сгинет неизбежно В покровах тьмы.
— Найди, — потребуешь ты, голову склонив, И паучка, что так нетерпелив, Отыщем мы