ru
Роберт Кормер

Шоколадная война

Értesítsen, ha a könyv hozzá lesz adva
Ennek a könyvnek az olvasásához töltsön fel EPUB vagy FB2 formátumú fájlt a Bookmate-re. Hogyan tölthetek fel egy könyvet?
Повесть Роберта Кормера «Шоколадная война» (The Chocolate War) впервые была опубликована в 1974 году. В основу повести легла реальная история, произошедшая с сыном автора, когда тот учился в школе, в которой, как и во многих других школах Америки, одним из видов внешкольной общественной работы являлись регулярно проводимые разного рода распродажи. Но к счастью реальная история с его сыном не имела столь драматичного конца, как в этой повести. Автор обыграл всевозможные «если бы…», что послужило развитию жестоких драматических событий.

От автора перевода.

Переводчик Михаил Сапожников занят переводом книг Роберта Кормера уже на протяжении двенадцати лет. В столе лежат переводы одиннадцати книг этого автора. В надежде хоть как-то защитить проделанный труд, эти произведения были выложены на сайте Проза.Ру, где как минимум выдается свидетельство о публикации на каждое выкладываемое там произведение. Автор перевода выкладывает там и свои произведения под псевдонимом Майк Эйдельберг ( http://www.proza.ru/avtor/mikesp ). Кроме самих произведений автор переводов выложил там синопсисы к каждому из них. Однако в ноябре 2011 года автор обнаружил в интернете рекламу книги «Шоколадная война» этого автора. Текстом рекламы оказался синопсис, выложенный автором перевода с незначительными коррективами ( http://shokosea.ru/choco/culture/detail.php?ID=329 ). Издательство, которое тогда собиралось издавать эту книгу, называется «Розовый жираф». Автор перевода позвонил в издательство и, конечно же, нарвался на грубость не представившейся ему дамы. Скорее всего, это была ошибка с его стороны, так как издание книги было задержано на несколько месяцев, чтобы сделать текст как можно меньше похожим на изначальный, что вероятно усложнит ситуацию, если придется обращаться в суд. Изданная этим издательством книга вышла только в апреле 2012 года. На сайте издательства можно «заглянуть» в книгу, чтобы убедиться в том, они постарались сделать своего рода перевертыш изначального варианта как минимум в первой главе. Термины, прозвища героев и др. оказались переведенными на русский язык из того, что автор изначального перевода не переводил, и наоборот, то, что он перевел, в изданной книге оказалось непереведенным (в русской транскрипции). «Розовый жираф» издал эту книгу под именем автора Роберт Кормье, хотя в США в транскрипции его называют, и он сам в своих интервью это отмечает, как Роберт Кормер. Как Кормье его фамилия читается лишь во франкоязычной среде во Франции и Французской Канаде (провинция Квебек, откуда и берут начало корни этого автора).

Кому хоть как-то дорога справедливость, может помочь автору перевода хотя бы добрым советом. За что он заранее благодарен.
Ez a könyv jelenleg nem érhető el
200 nyomtatott oldalak
Már olvasta? Mit gondol róla?
👍👎

Benyomások

  • Валерияmegosztott egy benyomást2 évvel ezelőtt

    Если нравится Повелитель мух и пр на эту тему, то Шоколадная война тоже понравится. Читается быстро, мне показались нераскрытыми несколько персонажей из главной линии, в финале мне не хватило завершения истории с учителями (не поняла к чему тогда подробности про их "махинации").

  • Алиса Дмитриеваmegosztott egy benyomást5 évvel ezelőtt
    🙈Nem értem

Könyvespolcokon

fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)