ru
Дина Рубина

Я не любовник макарон, или Кое-что из иврита

Értesítsen, ha a könyv hozzá lesz adva
Ennek a könyvnek az olvasásához töltsön fel EPUB vagy FB2 formátumú fájlt a Bookmate-re. Hogyan tölthetek fel egy könyvet?
  • doggoidézett6 évvel ezelőtt
    Я даже привыкла, наконец, к тому, что имя моей дочери Евы звучит в настоящем, первородном варианте как «Хава» (правда, с ударением на последнем слоге). Мне уже не слышится в звучании этого имени словечко провинциальных лабухов – «хавать». Я уже не морщусь, когда звонит ее одноклассница и спрашивает Хаву. Я просто вежливо отвечаю, что Хавы нет дома. Больше не ассоциирую. Сознание отсекает. Сознание раздваивается и живет отдельной – русской жизнью – дома, в кругу близких друзей.
  • Evgeniya Monkevichidézett6 évvel ezelőtt
    Какой там выражаться, отмахнулась я, рта не могу раскрыть, всю ночь по стенкам гуляла.
  • Ирина Осипенкоidézett7 évvel ezelőtt
    В Тель-Авиве даже есть ресторанчик – «Кебенимат».
    Не была там ни разу. Не знаю – что подают.
  • Ирина Осипенкоidézett7 évvel ezelőtt
    Вот и слышишь то и дело в автобусе разговор двух, вполне российского происхождения, особ:
    – Я говорю «менаэлю» (начальнику): «Пока я не подпишу „хозе“ (договор) со всеми „тнаим“ (условиями) – я работать не стану. Я без „пицуим“ (денежной компенсации при увольнении), без оплаченных „несиёт“ (поездок на работу), без „битуах леуми“ (национального страхования) и без „купот-гимел“ (пенсионных касс) не буду работать!»
  • Ирина Осипенкоidézett7 évvel ezelőtt
    – Миша… – пролепетала я, впервые в жизни ощущая буквально, что значит выражение «поехала крыша», – Миша, за что ты обозвал этого человека?
    – Кого? – изменившись в лице, спросил Миша. – Как – обозвал?
    – За что ты обозвал его «мудаком»? Хейфец напрягся и… расхохотался.
    – «Мудъаг»! – повторял он, хохоча, – «мудъаг» – «обеспокоен»! Я спросил его – не обеспокоен ли он чем-то. Он ответил: с чего это вдруг мне беспокоиться?
  • Ирина Осипенкоidézett7 évvel ezelőtt
    Тогда я и сообразила, что слово «тамхуй», собственно, и означает – «благотворительная столовая».
  • Ирина Осипенкоidézett7 évvel ezelőtt
    Сколько я должна вам выписать, Фирочка?
    Не меняя лучезарного выражения на лице, Фирочка ласково сказала:
    – Можете выписать дохуя…
    Моя рука над чековой книжкой окаменела. Умолкла музыка небесных сфер. Все смешалось в доме Облонских.
    Повторяю – я далеко не ханжа. Я, можно сказать, человек циничный, крепкое слово ценю и употребляю, но… В нужном контексте, помилуйте, в соответствующем окружении близких по духу людей и, главное, – к месту. Так сказать, ложка к обеду.
    Не поднимая глаз от бланка чековой книжки, я сказала суховато:
    – Ну… столько у меня нет. Но если вы назовете определенную сумму, то я выпишу чек.
    Взглянув на Фирочку, я впервые в своей жизни увидела физическое воплощение литературного штампа «алая краска залила ее лицо». Фирочка стала даже не багровой – фиолетовой. Крупные капли пота выступили на ее высоком опрятном лбу. Я испугалась за ее давление.
    – Боже мой! Боже мой! – вскрикнула она, всплеснув руками, – что вы подумали?! Чек «дахуй», это значит, «отсроченный чек», а вы подумали… в моем доме.!!
  • Masha Novikovaidézett7 évvel ezelőtt
    «Со мной – только по-русски!» – кричу я в ответ на ту или иную, обращенную ко мне фразу на иврите. И они пытаются, бедные. «Хочешь макарон?» – спрашиваю я дочь, и она отвечает смиренно: – «Нет, спасибо. Я – не любовник макарон.» Или, когда мне звонят и, попадая на дочь (голоса похожи), спрашивают: «Это Дина?», она отвечает терпеливо:
    – «Нет, это ребенок от Дины. Она не находится».
  • Masha Novikovaidézett7 évvel ezelőtt
    – Как будет по-русски «схуёт»? – спросила она на иврите, оглядывая класс. Повисло секундное молчание и один из учеников, пожилой доктор исторических наук, сказал в тишине мрачно:
    – Да так и будет…
  • Marina Stepanovaidézett10 évvel ezelőtt
    Тогда я и сообразила, что слово «тамхуй», собственно, и означает – «благотворительная столовая».
fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)