es
Anne Hebert

Los alcatraces

Értesítsen, ha a könyv hozzá lesz adva
Ennek a könyvnek az olvasásához töltsön fel EPUB vagy FB2 formátumú fájlt a Bookmate-re. Hogyan tölthetek fel egy könyvet?
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Un pequeño silencio. Un pequeñísimo silencio para tomar aliento. La paz del mundo a nuestro alrededor un instante todavía. Se me mete de nuevo a empellones en la cabeza el estruendo de la altamar en marcha. Demasiado ruido y furia desde mi infancia, removido y amasado por tantas mareas de equinoccio. Que aquel en quien se ha sembrado el viento recoja tempestades. Ni me dio tiempo de gozar de ella. De su furia. De su terror. Del olor de su terror bajo sus axilas. De su aroma de chica bajo su falda, en el hueco rojizo de su vientre. Mis manos demasiado rápidas. Pobre pequeña Nora, caída tan rápido en la arena a mis pies, una pierna doblada bajo el cuerpo. Ni a mí mismo me dio tiempo de enterarme. Mis manos solas.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    El alcatraz modera de repente su velocidad, medio cierra las alas, se deja caer de cabeza, como una flecha, en vertical. Solo cierra las alas del todo en el momento de tocar el agua, despidiendo en el aire una nube de espuma. He contemplado tantas veces a este pájaro magnífico… Reencontrarlo intacto y bien dibujado. Basta con una imagen demasiado precisa para que el resto siga, se despierte, vuelva a pegar sus pedazos, se ponga a existir otra vez, todo un país viviente, pescado del fondo de las aguas oscuras.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Ahora que he adquirido el derecho de habitar las profundidades del océano, su oscuridad absoluta, ahora que he pagado mi peso en carne y hueso a los feroces peces luminosos, gota de noche en la noche, ni luna ni sol pueden volver a alcanzarme.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Las olas internas devastan la arena, formando dunas para barrerlas enseguida, creando bancales para llenarlos al instante. Cualquier vida o muerte sepultada es extirpada, atrapada y abandonada a la furia del agua. Las niñas que duermen en el fondo con la cabeza en la arena, las piedras y las cuerdas de anclaje para la pesca del salmón con las que están lastradas se someten al caos primitivo del oleaje y de las corrientes. Nora, mi prima, mi hermana, flota entre dos aguas, alcanza la playa de Griffin Creek, las gentes de Griffin Creek la reconocen, entregan sus restos al médico forense y luego los entierran en el pequeño cementerio marino. Mientras que a mí la corriente me arrastra por los cabellos hacia mar abierto. El océano, su superficie verde, rizada, su corazón negro profundo, mis huesos disueltos como la sal, mi alma tan ínfima como una lágrima en la inmensidad del mundo.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Solo el baile me lleva, me balancea, piensa Olivia, que cierra los ojos y siente la música a flor de piel, mientras las manos de los muchachos le rozan los dedos, le ciñen la cintura al pasar. Es Stevens el que me ha tocado, el que tiene un pequeño callo en la mano derecha. No levantar la mirada. Mi madre y mis abuelas me aconsejan muy bajito que no levante la mirada hacia él. Solo es la alegría de bailar hasta el amanecer, al olor del heno fresco, la que me marea, piensa ella, solo la alegría de bailar me posee y me hechiza.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Mis abuelas de equinoccio, mis pleamadres, mis bajamadres, mis calmas y mis bonanzas, mis mares de estiaje y de sal.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Mi madre y mis abuelas me susurran en el viento intenso que no haga nada y que concentre toda mi atención en las sábanas mojadas, que tanto pesan, al extremo de mis brazos.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Solo el amor podría convertirme en una mujer de pleno derecho para hablar de igual a igual a mi madre y a mis abuelas, con palabras encubiertas y cómplices, en la sombra y en el viento, del misterio que me asola en cuerpo y alma.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Calma chicha en la arena, hasta donde alcanza la vista. El mar se ha retirado. Aguardo a que la marea suba y el viento propicio me lleve hacia altamar. Transparente y sin consistencia, habiendo franqueado el paso de la muerte, dependiente en adelante de los vientos y de las mareas, me quedo ahí, en la playa, como alguien vivo que esperase un tren.
  • Ana Saenzidézett6 nappal ezelőtt
    Volvamos a altamar. Ligera como una pompa, espuma de mar salada, más rápida que el pensamiento, más ágil que el sueño, abandono la playa de mi infancia y las oscuras memorias de mi antigua vida. Similar a un ave marina, indolentemente acunada entre dos olas, observo la extensión del agua, hasta donde alcanza la vista, hincharse y distenderse como el vientre de una mujer con el crecimiento de su fruto. Toda una masa profunda y espesa fermenta y trabaja por debajo, mientras la ola se forma en la superficie, un pliegue apenas, y una muralla de agua asciende, se eleva, alcanza su apogeo muy alto y luego se encabrita, muge, revienta, se lanza contra la playa y se reduce a una línea de espuma nevosa sobre la arena gris de Griffin Creek.
fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)