Nayelli Castro

  • Hilda Morenoidézettelőző év
    como Gentzler lo afirmó, considerar que la traducción en Latinoamérica “no es tanto algo que pasa entre culturas distintas e independientes, como algo que es constitutivo de las propias culturas” (2008: 5).
  • Hilda Morenoidézettelőző év
    Traducir no es en modo alguno una actividad imparcial. En toda traducción va de por medio un acto de apropiación, y en el caso latinoamericano, la contestación del eurocentrismo.
  • Hilda Morenoidézettelőző év
    Gracias a los métodos de análisis y a las prácticas de observación experimental que son propias de los Estudios de traducción, la historia de la mediación lingüística demuestra que la superficie de los contactos entre culturas no es lisa, sino accidentada.
  • Hilda Morenoidézettelőző év
    al señalar la presencia de los filtros que son las traducciones y al explicar su naturaleza particular, puede llevar a un conocimiento más matizado y menos esencialista de las transferencias y contactos.
fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)