A Bookmate-webhelyen és ajánlásaink javítása érdekében sütiket használunk.
További információért olvassa el a sütikre vonatkozó irányelveinket.
Minden sütit elfogad
Cookie Beállítások
Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon Hiba történt. Próbálja meg újra.
Українська драматургія. Золота збiрка, Григорій Квітка-Основ'яненко
uk
Books
Григорій Квітка-Основ'яненко

Українська драматургія. Золота збiрка

Ці драматичні твори визнаних класиків української літератури не потребують рекомендацій: «Наталка Полтавка» І. Котляревського, «Назар Стодоля» Т. Шевченка, «Сватання на Гончарівці» Г. Квітки-Основ`я­нен­ка, «За двома зайцями» М. Старицького, «Куди вітер віє» С. Васильченка, «Сто тисяч» І. Карпенка-Карого.
Також до збірки включено рідкісну п`єсу І. Франка «На склоні віку. Розмова вночі перед Новим роком», яку практично неможливо знайти в інших виданнях. Cі dramatichnі tvori viznanih klasikіv ukraїns'koї lіteraturi ne potrebujut' rekomendacіj: «Natalka Poltavka» І. Kotljarevs'kogo, «Nazar Stodolja» T. Shevchenka, «Svatannja na Goncharіvcі» G. Kvіtki-Osnov`ja­nen­ka, «Za dvoma zajcjami» M. Staric'kogo, «Kudi vіter vіє» S. Vasil'chenka, «Sto tisjach» І. Karpenka-Karogo.
Takozh do zbіrki vkljucheno rіdkіsnu p`єsu І. Franka «Na sklonі vіku. Rozmova vnochі pered Novim rokom», jaku praktichno nemozhlivo znajti v іnshih vidannjah.
több
312 nyomtatott oldalak
Első kiadás
2021
Kiadás éve
2020
Már olvasta? Mit gondol róla?
👍👎

Idézetek

  • Vladislava Dudnikidézett11 nappal ezelőtt
    про будь-яке оприлюднення літературного твору того чи іншого жанру українською мовою, адже така була «об’єктивна даність», накинута владою. Так, наприклад, Валуєвський циркуляр 1863-го р. разом із «таємним актом» 1876 р., якими, по суті, заборонялося «все українське», діяли аж до початку XX ст. Самий лише часопис «Киевская старина» (1882—1906), що від 1902 р. виходив під редакцією В. Нау
  • Aнна Друзьidézett2 évvel ezelőtt
    Так такая-то моя доленька нещасливая? Так такому-то дурневi достанеться орудувати надо мною? Так такий-то йолоп наругається над моєю русою косою? Що менi у його багатствi? Казала ж наша паламарка: через золото, каже, сльози ллються. Наварю i борщу, i усякої страви, та як воно буде розведено моїми слiзоньками, чи пiде ж у душу? Буде i одежа хороша, i постiль бiла, та коли стiна нiма, з ким буду розмовляти, у кого порадоньку узяти? З Олексiєм пiшла б на край свiта, старцевому сухаревi буду рада, з калюжi водицi нап’юся, аби б вiн, мiй милий, мiй голубонько сизий, мiй Олексiєчко, менi подав! Коли ж горе i бiда постигне, то аби б вiн був бiля мого серденька, вiн не дасть менi сплакнути; а як приголубить мене, то i усю бiдоньку забуду. (Развертывает купленный платок и, рассматривая его, поет.)

    Хусточко ж моя шовковая!

    Чи на те ж я заробляла,

    Щоб нелюбу, та й немилому,

    Та її я почiпляла?

    Хусточко моя шовковая!

    Обiтри мої слiзоньки!

    Нехай же, нехай же вiд них

    Полиняють квiтоньки!

    Хусточко моя шовковая!

    Прийшлось тебе заховати.

    З плiточкою та i дротяною

    Тепер треба привикати!

    Хусточко моя шовковая!

    Не доставайся ворогу.

    Покрий мої яснiї очi,

    Як я ляжу у гробу!
  • Aнна Друзьidézett2 évvel ezelőtt
    Пані Корецька. Заждіть, заждіть — будете тікати, аж галіфе буде труситися. Вони вам покажуть!.. (Злорадно сміється.)

Könyvespolcokon

fb2epub
Húzza és ejtse ide a fájljait (egyszerre maximum 5-öt)